Читать онлайн книгу "Toate Femeile Îl Iubesc Pe Coventry"

Toate Femeile ГЋl Iubesc Pe Coventry
Dawn Brower


Contele de Coventry o cunoaște pe Lady Abigail Wallace și întreaga sa perspectivă ia o întorsătură drastică. Charles Lindsay, Contele de Coventry are planuri mari. Niciunul dintre ele nu include o soție. Clubul lui și bărbaţii ce acum respectă sunt principala lui preocupare. Este unul dintre cei mai poznași vagabonzi din grup și mândru de el. Totul se schimbă când o cunoaște pe Lady Abigail Wallace… Toate doamnele din oraș îl adoră pe Coventry, dar niciuna dintre ele nu reușește să-i cucerească inima. Poate oare realiza Lady Abigail ceea ce nici o altă doamnă nu a realizat și să triumfeze în cucerirea contelui?





Dawn Brower

Toate Femeile ГЋl Iubesc Pe Coventry




TOATE FEMEILE ГЋL IUBESC PE COVENTRY


INTELECTUALELE PROVOACД‚ VAGABONZII 5




DAWN BROWER




TRADUSД‚ DE NICOLETA NAGY




TEKTIME



TradusДѓ de Nicoleta Nagy

Aceasta este o operДѓ de ficИ›iune. Numele, personajele, locurile И™i evenimentele sunt produs al imaginaИ›iei autoarei sau sunt folosite fictiv И™i nu trebuie considerate reale. Orice asemДѓnare cu locuri, organizaИ›ii, sau persoane, Г®n viaИ›Дѓ sau decedate, reale este Г®n Г®ntregime Г®ntГўmplДѓtoare.

Coventry, Iubit de Toate Doamnele Copyright В© 2019 Dawn Brower

Ilustrarea coperИ›ii de Victoria Miller

Toate drepturile rezervate. Nici o parte din aceastДѓ carte nu poate fi utilizatДѓ sau reprodusДѓ electronic sau imprimatДѓ fДѓrДѓ permisiune scrisДѓ, cu excepИ›ia citatelor Г®ncorporate Г®n recenzii.




PROLOGUE


Aprilie 1794



Charles Lindsay, Conte de Coventry, cerceta clДѓdirea pe care spera sДѓ o achiziИ›ioneze. Structura era solidДѓ И™i ar fi funcИ›ionat splendid pentru ceea ce avea Г®n minte. Strada pe care era situatДѓ era de asemenea idealДѓ. Un club secret pentru domni, ar fi bine ascuns Г®n aceastДѓ zonДѓ, iar rezidenИ›ii nu ar avea suspiciuni despre venirile И™i plecДѓrile constante implicate. Avea o mulИ›ime de planuri И™i aceastДѓ casДѓ era doar Г®nceputul.

в”Ђ Proprietarul este dispus sДѓ se despartДѓ de ea? Se Г®ntoarse spre agentul responsabil de vГўnzare. Charles nu voia sДѓ parДѓ prea interesat. Ar fi putut da agentului un motiv sДѓ mДѓreascДѓ preЕЈul, И™i nu ar fi plДѓtit un И™iling mai mult decГўt fДѓcea.

в”Ђ Este, Domnia-Ta, rДѓspunse el. PДѓrul lui sare И™i piper era presДѓrat Г®n jurul urechilor И™i partea din spate a capului, dar partea de sus era complet chealДѓ. Agentul avea ochii mДѓrgelaИ›i, ceea ce Г®l fДѓcea sДѓ parДѓ ne demn de Г®ncredere. O Г®nfДѓИ›iИ™are nu grozavДѓ pentru cineva care ar fi trebui sДѓ invoce acest sentiment.

в”Ђ DoriИ›i sДѓ faceИ›i o ofertДѓ?

в”Ђ Nu, rДѓspunse el. Are nevoie de renovДѓri majore И™i nu sunt sigur cДѓ va funcИ›iona pentru ceea ce am eu Г®n minte. Era o minciunДѓ, dar nu voia sДѓ fie evident interesul sДѓu absolut. PereЕЈii ar trebui reconstruiИ›i И™i podeaua Г®ntregului parter raИ™chetatДѓ. Angajatorul dumneavoastrДѓ cere prea mult.

─ Înțeleg…agentul înghiţi cu noduri. Charles ar fi vrut să îşi poată aminti numele lui, dar cum nu l-a considerat important l-a uitat imediat ce l-a auzit. A bâjbâit prin nişte pergamente apoi și-a ridicat privirea. Ce v-ar convinge să o cumpăraţi?

Charles И™i-a abЕЈinut zГўmbetul de satisfacИ›ie. Nu ar fi fost Г®n favoarea lui, И™i Г®Еџi dorea proprietatea. И?i-a atins bДѓrbia И™i a Г®ncercat sДѓ se poarte ca И™i cГўnd Г®Еџi considera opЕЈiunile. AdevДѓrul era cДѓ Еџtia exact care era urmДѓtoarea lui miЕџcare, И™i era Г®n avantajul lui cДѓ era mai mulИ›i paЕџi Г®naintea adversarului sДѓu. Avea darul de a vedea imaginea de ansamblu И™i cum toate piesele se potrivesc. Proiectul lui era mДѓreИ› И™i era necesar sДѓ facДѓ totul calculat pentru a funcИ›iona.

в”Ђ M-aИ™ mai gГўndi dacДѓ proprietarul ar lua o mie din preЕЈul de vГўnzare. Nu aИ™ plДѓti un И™iling mai mult.

И?i-a tГўrГўt picioarele И™i apoi a Г®ntГўlnit privirea lui Charles.

в”Ђ Mi se pare rezonabil, Domnia-Ta. Voi informa proprietarul cДѓ sunteЕЈi dispus sДѓ cumpДѓraЕЈi.

Charles a ridicat o sprГўnceanДѓ.

в”Ђ Asta e tot? A dat din umeri И™i s-a Г®ndreptat spre ieЕџire. Din punctul lui de vedere, afacerea lor era Г®ncheiatДѓ. DacДѓ proprietarul va accepta oferta, agentul Г®i va trimite o scrisoare. Avea o presimЕЈire bunДѓ. CurГўnd ar putea avea clДѓdirea necesarДѓ pentru a porni clubul.

Nici nu a ajuns la uИ™Дѓ cДѓ agentul l-a strigat.

в”Ђ Lord Coventry.

S-a Г®ntors И™i a rДѓspuns:

в”Ђ Da?

в”Ђ Am autoritatea de a aproba vГўnzarea pГўnДѓ la o anumitДѓ sumДѓ. DacДѓ doriЕЈi proprietatea e a Domniei Voastre.

De data aceasta И™i-a lДѓsat zГўmbetul vДѓzut. Clubul Coventry era acum un pas mai aproape de a deveni realitate. Era nerДѓbdДѓtor sДѓ-i spunДѓ bunului sДѓu prieten George, Contele de Harrington. Ar putea sДѓ planifice proiectul Еџi reconstrucЕЈia casei Г®mpreunДѓ.

в”Ђ Minunat, spuse el agentului. ГЋmi voi informa agentul Еџi Г®mpreunДѓ vДѓ puteЕЈi ocupa de detalii. Charles dДѓdu din cap la el. VДѓ mulИ›umesc pentru ajutor. Cu aceste cuvinte a ieЕџit din clДѓdire И™i s-a Г®ndreptat spre casДѓ. Avea deja o Г®ntГўlnire aranjatДѓ cu George И™i ar putea face planurile finale.








Charles bДѓtea nerДѓbdДѓtor cu degetul pe birou. Unde dracu era George? Ar fi trebuit sДѓ soseascДѓ cu ore Г®n urmДѓ. A oftat Еџi И™i-a turnat un pahar de coniac din decantorul de pe birou. Vor trebui sДѓ discute planurile sale pentru Coventry Club mai tГўrziu. Sorbind din coniac se Г®ntreba ce l-ar fi putut reЕЈine pe prietenul sДѓu. Nu avea nici cea mai vagДѓ idee de ce George nu a venit. Prietenul sДѓu nu a ratat niciodatДѓ o Г®ntГўlnire. Era cel mai fiabil om din toИ›i cunoscuЕЈii lui Charles.

A pus paharul jos И™i s-a uitat la actul noii sale proprietДѓЕЈi. Deja trimisese scrisori pentru Г®nceperea reparaЕЈiilor И™i renovДѓrii. ГЋn cГўteva luni, maxim un an, visul lui va deveni realitate. Un refugiu pentru bДѓrbaЕЈii care nu aveau alt loc, un bГўrlog fДѓrДѓdelege pentru cei care aveau nevoie de el, dar mai presus de toate un loc unde loialitatea va predomina mai mult decГўt orice altceva.

UИ™a biroului se deschise brusc Еџi intrДѓ George. Cu faЕЈa luminatДѓ Еџi o grimasДѓ enormДѓ a exclamat:

в”Ђ Sunt tatДѓ Charles!

Uitase cДѓ soЕЈia lui George era grea. Prietenul sДѓu avusese un motiv de Г®ntГўrziere al naibii de bun. Acum cДѓ И™i-a dat seama cГўt de idiot a fost, Charles a luat un pahar Еџi a turnat douДѓ degete de coniac Г®n el, И™i i l-a Г®ntins prietenului sДѓu. И?i-a ridicat paharul И™i a Г®nchinat:

в”Ђ Pentru paternitate. A sorbit din coniac, И™i apoi a Г®ntrebat: trebuie sДѓ Г®ntrebв”Ђun moЕџtenitor sau o fiicДѓ?

в”Ђ E bДѓiat, a rДѓspuns George. Cel mai perfect pacheЕЈel de fericire ce am Г®mbrДѓИ›iИ™at vreodatДѓ. L-am numit Jonas dupДѓ strДѓbunicul meu matern. Mama va fi fericitДѓ.

Charles Еџtia cДѓ ar fi trebuit sДѓ Г®Еџi caute o soИ›ie И™i sДѓ-И™i continue numele, dar ideea de a se lega de o singurДѓ femeie pentru restul vieЕЈii nu Г®i surГўdea. Nu Г®ntГўlnise o femeie care sДѓ Г®i inspire astfel de dДѓruire. George se cДѓsДѓtorise la cererea tatДѓlui sДѓu. Ducele de Southington era o persoanДѓ la care nu Г®i puteai spune nu. Charles nu invidia situaИ›ia prietenului sДѓu Г®n aceastДѓ privinИ›Дѓ.

в”Ђ Sunt sigur cДѓ va fi Г®n al nouДѓlea cer sДѓ aibДѓ un nepot pe care sДѓ-l iubeascДѓ la nebunie. Aud cДѓ femeilor le plac genul Дѓsta de lucruri.

в”Ђ Probabil cДѓ ipoteza ta este corectДѓ. Oricum eu sunt recunoscДѓtor cДѓ e bДѓiat. NaЕџterea a fost grea pentru Sarah. Nu cred cДѓ ar face faИ›Дѓ Г®ncДѓ unei sarcini. A oftat. Jonas este o binecuvГўntare pentru noi amГўndoi. TatДѓl meu ne va lДѓsa Г®n sfГўrИ™it Г®n pace, acum cДѓ are cine sДѓ ducДѓ numele familiei mai departe.

в”Ђ TatДѓl tДѓu este dur. Era un ticДѓlos care Г®l teroriza pe George ori de cГўte ori putea. Charles dorea sДѓ poatДѓ gДѓsi o cale de a Г®l elimina pe Ducele de Southington din viaИ›a prietenului sДѓu. Din pДѓcate, nu era datoria lui sДѓ-l scoatДѓ pe George de sub controlul tatДѓlui sДѓu. Prietenul lui trebuia sДѓ gДѓseascДѓ curajul de a o face singur. Era singurul mod de a afla ce Г®nseamnДѓ sДѓ fi liber sДѓ Г®И›i iei propriile decizii.

в”Ђ Am noutДѓЕЈi, spuse Charles. Am achiziЕЈionat clДѓdirea de care am nevoie pentru Coventry Club.

в”Ђ Da? Chipul i s-a luminat de fericire. Este minunat. Acum Г®И›i poИ›i realiza obiectivul И™i cu toИ›ii vom avea un loc unde sДѓ scДѓpДѓm de realitДѓЕЈile vieЕЈii.

в”Ђ Va trebui sДѓ descifrez regulile clubului Г®nainte sДѓ invitДѓm membri noi. AИ™ dori ca tu sДѓ fi preИ™edintele clubului dacДѓ eИ™ti dispus. Voia ca George sДѓ aibДѓ aceastДѓ responsabilitate pentru a se simИ›i inclus, И™i sДѓ aibДѓ altceva la care sДѓ se concentreze decГўt teroarea tatДѓlui sДѓu.

в”Ђ Eu? ГЋntreabДѓ George surprins. Nu vrei sДѓ-И›i conduci propriul club?

─ Mai degrabă aș vrea să mă bucur de el la început. Într-o bună zi o să preiau conducerea, dar aș vrea doar să mă bucur un timp. Eşti mult mai responsabil decât mine și vei fi capabil să aplici regulile pe care le stabilim. Cred că prima va fi – liderul clubului este singurul care poate fi căsătorit. Nu vreau o adunătură de soți înșelători care să își aducă amantele la club.

в”Ђ Deci odatДѓ ce se cДѓsДѓtoresc trebuie sДѓ predea cheia? ГЋntrebДѓ George.

Nu e o idee rea. Deci n-ai de gГўnd sДѓ-l preiei pГўnДѓ cГўnd gДѓseЕџti o mireasДѓ? Nu va fi prea curГўnd, nu?

Charles zГўmbi.

в”Ђ И?tiu cДѓ Г®ntr-o bunДѓ zi va trebui sДѓ mДѓ cДѓsДѓtoresc, dar ai dreptate, nu plДѓnuiesc sДѓ caut o domniИ›Дѓ cu care sДѓ mДѓ cДѓsДѓtoresc Г®n urmДѓtorii cГўИ›iva ani. MДѓ bazez pe tine sДѓ pДѓstrezi lucrurile Г®n ordine pГўnДѓ atunci. Dar nu este obligatoriu sДѓ fi cДѓsДѓtorit pentru a avea poziЕЈia de conducere. DacДѓ Г®И›i este prea dificil o pot prelua. DacДѓ mДѓ cДѓsДѓtoresc Г®nainte…nu voi avea de ales И™i voi prelua conducerea.

в”Ђ Da, conveni George. Mi se pare corect. DДѓdu din cap. Bine, voi conduce clubul tДѓu. Buzele sale formarДѓ un zГўmbet. De-abia aИ™tept sДѓ Г®ncepem.

Charles И™i-a ridicat И™i Г®nclinat paharul spre prietenul lui.

в”Ђ ГЋl am deja pe prietenul meu. SДѓ bem Г®n cinstea noului tДѓu fiu.

в”Ђ Este o idee fabuloasДѓ, rДѓspunse George. И?i-a ridicat paharul И™i a dat noroc cu Charles. И?i pentru viitorul tДѓu club. Va avea atГўt de mult succes cum И›i-ai imaginat.

Au bДѓut amГўndoi, apoi Charles a umplut paharele din nou cu coniac, И™i au continuat sДѓ bea pГўnДѓ cГўnd George a plecat. Au stabilit toate regulile clubului И™i clubul lui Coventry va deveni realitate Г®n scurt timp. Charles era Г®ncГўntat cГўnd un plan bun se Г®mplinea.




CAPITOLUL UNU


Aprilie 1800



Lady Abigail Wallace Г®И™i contemplДѓ rochia albДѓ insipidДѓ И™i se Г®ncruntДѓ. Singura culoare care i s-a permis sДѓ poarte era o eИ™arfДѓ safir Г®n jurul taliei, dar nu fДѓcea rochia cu mult mai atrДѓgДѓtoare. Cel puЕЈin culoarea eИ™arfei i se asorta cu ochii. Dar albul Г®i fДѓcea pielea sДѓ parДѓ bolnДѓvicioasДѓ. Avea pielea albДѓ И™i faИ›a presДѓratДѓ cu pistrui. Nu putea fi confundatДѓ cu o domniЕџoarДѓ englezДѓ albДѓ, mai ales cu pДѓrul ei izbitor roЕџu.

De ce se lДѓsase convinsДѓ de tatДѓl ei sДѓ-И™i facДѓ vacanЕЈa Г®n Londra? Nu avea nimic de oferit ce nu putea gДѓsi acasДѓ -Г®n ScoЕЈia. Ce avea dacДѓ gДѓsea un bun lord scoИ›ian drept soЕЈ? MoЕџia familiei era la И™es И™i tatДѓl ei se identifica mai mult cu fraЕЈii lor englezi decГўt cu scoИ›ienii din munЕЈi, dar Abigail mai degrabДѓ ar fi cДѓutat Г®n Edinburgh.

в”Ђ Nu te mai foi atГўt, rosti Г®n ЕџoaptДѓ printre dinЕЈi sora ei, Belinda. Accentul ei scoИ›ian era evident chiar И™i Г®n tonul urГўcios scДѓzut. Nimeni nu te va invita la dans cu atitudinea ta.

Dorea sДѓ rДѓspundДѓ cДѓ nu ar deranja-o deloc. Nu era interesatДѓ de nici unul dintre domni. Tot ce Г®И™i dorea era sДѓ supravieЕЈuiascДѓ sezonul И™i sДѓ meargДѓ acasДѓ. CГўnd se va Г®ntoarce acasДѓ necДѓsДѓtoritДѓ tatДѓl ei va trebui sДѓ fie de acord cu un sezon Г®n Edinburgh. Doar Г®И™i dorea fiica cea mai mare cДѓsДѓtoritДѓ. Belindei i-ar permite mai multe sezoane. Ea era o adevДѓrata frumuseЕЈe И™i va aduna mulИ›i pretendenЕЈi. Sora sa avea un pДѓr blond minunat И™i ochii albastru deschis. Se asemДѓna mai mult cu o doamnДѓ englezДѓ И™i absolut deloc cu Abigail. Belinda semДѓna cu mama lor nДѓscutДѓ englezДѓ, Abigail moИ™tenise pДѓrul roЕџcat al tatДѓlui ei. И?i asta nu era tot ce moИ™tenise de la el. Temperamentul ei era un rezultat direct al sГўngelui scoИ›ian. Ea nu s-ar fi integrat niciodatДѓ Г®n societatea politicoasДѓ. Abigail nu agrea bufonii, И™i majoritatea dandilor prezenЕЈi se Г®ncadrau Г®n aceastДѓ categorie.

в”Ђ Nu-И›i face griji, sorДѓ dragДѓ, spuse Abigail. Sunt o grДѓmadДѓ de domni cu ochii pe tine. Nu va dura mult pГўnДѓ cГўnd unul va fi suficient de curajos sДѓ te invite la dans. И?i acesta era adevДѓrul. Mai mulИ›i domni se uitaserДѓ Г®n direcЕЈia lor, dar privirile lor Г®ntotdeauna rДѓmГўneau un pic mai mult la Belinda. Abigail Г®mplinise douДѓzeci И™i unu de ani Г®nainte ca ele sДѓ plece pentru Londra. Belinda era cu trei ani mai tГўnДѓrДѓ decГўt ea. AmГўndouДѓ ar fi trebuit sДѓ fie deja logodite dar, dupДѓ moartea mamei lor, tatДѓl lor sa codit sДѓ le lase sДѓ plece. Acum era hotДѓrГўt ca amГўndouДѓ sДѓ-И™i gДѓseascДѓ un soЕЈ, dupДѓ cum trebuia, Г®n opinia lui. Abigail ar fi vrut sДѓ-i spunДѓ unde sДѓ-И™i pune ideile despre cДѓsДѓtorie, И™i nu era un loc frumos.

в”Ђ Probabil, sora ei rДѓspunse. DacДѓ И›i-ai opri privirile chiorГўИ™e spre ei poate ar face efortul. Sora ei sa uita la ea cu o privire Г®ncruntatДѓ pe chipul ei minunat. Poate cДѓ tu nu aspiri sДѓ te cДѓsДѓtoreИ™ti cu un gentleman bogat, dar eu da. Nu mДѓ poИ›i priva de asta.

O tulburare sa stГўrnit Г®n salonul aglomerat. Cu toИ›ii s-au Г®ntors sДѓ se uite spre intrare. Cineva important trebuie sДѓ fi sosit dacДѓ i-a fДѓcut pe toИ›i sДѓ se opreascДѓ И™i sДѓ se uite cu anticipare. Abigail ar fi dorit sДѓ spunДѓ cДѓ nu-i pasДѓ, dar curiozitatea se stГўrnise chiar И™i Г®n ea. Cine ar putea sДѓ soseascДѓ care a stГўrnit atГўt de multДѓ atenИ›ie. Multe dintre doamne au Г®nceput sДѓ И™uИ™oteascДѓ printre evantaie И™i aproape chiuiau de entuziasm. ГЋИ™i fДѓcea oare apariИ›ia prinИ›ul Regent Г®nsuИ™i? Nu se putea gГўndi la altcineva care sДѓ creeze aceastДѓ senzaИ›ie.

Unul dintre servitorii familiei Loxton deschise uşile de deasupra lungii scări și anunţă, „Contele şi Contesa de Harrington.” Un bărbat înalt, cu părul negru și o frumoasă femeie diafană cu părul blond argintiu coborâră scările. Apoi, i-a urmat un bărbat. Bărbatul i-a capturat atenția. Era frumos -dacă un bărbat ar putea fi descris așa. O frumuseţe distinctă care i-a tăiat răsuflarea. Avea pomeții înalţi și nişte buze care cereau să fie sărutate cum nu mai văzuse la un mascul de înaltă clasă. Părul său negru era de culoarea cerului noaptea și dintr-o dată s-a aflat curioasă despre nuanța ochilor lui. Bărbatul nu a fost anunţat, dar părea să fie persoana pe care toată lumea o aștepta. Își ţineau răsuflarea în timp ce el mergea în spatele contelui şi a contesei. Cine era?

– Oh e minunat, şopti sora ei. Cine crezi că este?

– N-am nici cea mai vagă idee, spuse ea. De-abia le ieşeau cuvintele.

в”Ђ Poate cДѓ ar trebui sДѓ aflДѓm.

в”Ђ Cum? Belinda ridicДѓ din sprГўncene. Nu avem contacte sДѓ aflДѓm И™i escorta noastrДѓ nu ne poate fi de mare ajutor. FДѓcu un gest spre matroana care le Г®nsoИ›ise. SforДѓia pe o canapea din apropiere fДѓrДѓ a-i pДѓsa ce fДѓceau domniИ›ele ce avea Г®n grijДѓ. Nu cum cДѓ Abigail И™i Belinda fДѓceau ceva. Nimeni nu le invitase la dans sau Г®ncercase sДѓ vorbeascДѓ cu ele. Erau debutante de-abia ieЕџite Г®n societate. Nu avea inima sДѓ-i spunДѓ Belindei cДѓ probabil nu vor ieИ™i de acolo cu soИ›i. Belinda oricum avea Еџanse mai mari. Poate cДѓ data urmДѓtoare Abigail ar trebuie sДѓ rДѓmГўnДѓ acasДѓ И™i filfizonii ar fi mai confortabili sДѓ se apropie de sora ei.

в”Ђ Hai sДѓ ascultДѓm un pic ce zic doamnele. Toate par sДѓ-l iubeascДѓ, rДѓspunse Abigail. Sunt destul de captivate de prezenИ›a lui. Nu le Г®nvinovДѓИ›ea. BДѓrbatul chiar ere minunat de privit, dar ele ar trebui sДѓ se controleze puИ›in. El le ignora clar pe toate pentru cДѓ Еџtia cДѓ are atenЕЈia lor. A fost atunci cГўnd И™i-a dat seama cДѓ era la fel de vanitos precum frumos. Asta Г®nsemna cДѓ aИ™tepta ca femeia sДѓ alerge la el. Poate cДѓ Abigail Г®l gДѓsea atrДѓgДѓtor, dar refuza sДѓ fie marioneta oricДѓrui bДѓrbat.

в”Ђ Ar putea fi un pretendent bun pentru tine.

в”Ђ Crezi? A spus Belinda Г®n timp ce И™i-a Г®nclinat capul. Pare chiar mai puЕЈin probabil sДѓ-mi acorde atenИ›ie decГўt oricare din restul gentlemenilor.

Abigail nu i-a rДѓspuns. Era prea ocupatДѓ Г®ncercГўnd sДѓ asculte conversaЕЈia dintre douДѓ doamne de lГўngДѓ ele.

„Nu că e frumos”, una dintre doamne chițăi.

„И?i de vis”, spuse cealaltДѓ. „Nu uita asta.” OftДѓ uitГўndu-se cum mergea prin salon.

Abigail își dădu ochii peste cap. Erau ridicole și afecţiunea lor evidentă. Nu voia să se gândească la cum momentan fusese ameţită de el. Nu avea nici o importanţă deoarece avusese simţul de a se trezi. Dar încă asculta conversaţia deoarece încă nu-i menționaseră numele. Voia să-l audă pentru Belinda. Cel puţin asta era ceea ce își tot spunea…

„Nimeni nu ştie când își face apariția la un bal. Este unul din cei mai eligibili burlaci. Doamna își ridică evantaiul și și-l flutură peste fata. Crezi că dacă mă prezint la Lady Harrington ne va face cunoștință? Toată lumea ştie că nu vine la evenimente sociale decât cu contele și soţia sa.”

Doamnele vorbeau prea mult, И™i Г®n timp ce ofereau ceva informaИ›ii, nu erau detaliile de care era interesatДѓ. Va trebui sДѓ-i afle numele Г®n alt mod. Avansase prin salon Еџi pДѓrea sДѓ-l pДѓrДѓseascДѓ la fel de rapid cum a sosit. Nu stДѓtea? Sa strecurat printre uЕџi spre grДѓdinДѓ. ГЋndrДѓznea oare sДѓ-l Г®ntГўlneascДѓ acolo И™i sДѓ aibДѓ o Г®ntГўlnire clandestinДѓ cu el? Nu va funcИ›iona decГўt dacДѓ ar reuЕџi sДѓ parДѓ sfioasДѓ И™i neinteresatДѓ. Probabil cДѓ multe doamne Г®naintea ei au Г®ncercat deja, И™i au eЕџuat.

в”Ђ Seara asta nu ne-a reuЕџit, spuse sora ei Г®ntrerupГўnd-o pe Abigail din gГўnduri. Poate cДѓ ar fi bine sДѓ mergem acasДѓ.

в”Ђ Abia a Г®nceput balul, rДѓspunse Abigail. Avea alte idei Еџi avea nevoie ca sora ei sДѓ fie ocupatДѓ. Cred cДѓ e timpul sДѓ gДѓseЕџti un partener de dans. O luДѓ pe Belinda de braЕЈ Еџi o trase spre cele douДѓ doamne pe care le ascultase.

в”Ђ Hello, le spuse ea. Sunt Abigail И™i aceasta este sora mea Belinda. Ura sДѓ se prezinte. Nu-i plДѓceau oamenii Г®n general Еџi ar fi preferat sДѓ fie acasДѓ singurДѓ. Dar fДѓcea asta pentru sora ei И™i bine, pentru ea, dacДѓ era sincerДѓ cu ea. Voia sДѓ vorbeascДѓ cu bДѓrbatul misterios И™i sДѓ afle un pic mai multe informaЕЈii despre el. SДѓ poatДѓ decide dacДѓ meritДѓ sДѓ-И™i facДѓ vise.

Cele douДѓ doamne aveau o expresie egal surprinsДѓ pe faЕЈДѓ. Frumoasa cu pДѓrul Г®nchis И™i-a recДѓpДѓtat prima calmul.

в”Ђ Eu sunt Lady Matilda Emerson, rДѓspunse. Firar. Uitase sДѓ foloseascДѓ titluri lor complete cГўnd a fДѓcut introducerea. Abigail mereu uita detaliile astea… И?i aceasta este veriИ™oara mea, Lady Carolyn Westwick.

─ O plăcere să vă cunosc. Belinda le zâmbi. Accentul ei scoțian ieșind la iveală în timp ce vorbea. Cel puţin avea o voce minunată…Suntem noi în oraș. Probabil că deja își dăduseră seama… Abigail și-a abţinut un suspin și a lăsat-o pe sora ei să continue. Credeţi că ne-aţi putea ajuta? Nu ştim mare lucru și ne-ar fi de folos un sfat înţelept.

Aha… poate că sora ei ştia exact cum să gestioneze situaţia. Poate doamnele vor crede că e o bună modalitate să ne ghideze prin complexa rețea a înaltei societăți. Erau atât de multe lucruri care trebuiau sau nu să fie făcute că ar putea fi dificil să ni le amintim pe toate.

Lady Matilda se uitДѓ la veriИ™oara ei, apoi la Abigail И™i Belinda.

в”Ђ Ar fi mai bine dacДѓ ne-aИ›i cДѓuta voi. Apoi le dДѓdu adresa lor. Un scop realizat, Г®ncДѓ multe altele rДѓmase. ГЋn final totul va fi bine. Belinda va gДѓsi un soЕЈ И™i Abigail se va putea Г®ntoarce acasДѓ. Nu era nimic Г®n Londra pentru ea.

BДѓrbatul care Г®i capturase atenЕЈia mai devreme a revenit la vedere. ГЋИ™i muЕџcДѓ buza И™i Г®ntoarse capul Г®n cealaltДѓ parte. Nu era de ea.

─ Oh… Lady Carolyn oftă. E aici din nou! Este atât de inabordabil─crezi că va dansa în seara asta?

─ Puțin probabil, spuse Lady Matilda cu vocea plină de admirație pentru misteriosul domn. Lord Coventry nu dansează. Mă întreb de ce a venit cu Lord și Lady Harrington în seara aceasta. Întotdeauna are un motiv dacă participă la un bal deşi nu l-am aflat niciodată. Fratele meu a pomenit ceva odată. Ceva despre un club…

Cu cât afla mai multe despre acest Lord Coventry – în cele din urmă avea un nume – cu atât era mai intrigată. Era iarăşi în salon așa că şansele să îl prindă singur erau probabil minime. Orice şansă avusese a dispărut când a revenit -asta nu înseamna că a renunţat. La un moment dat o să aibă o conversaţie cu el, și numai atunci, va putea să-i confirme valoarea. Abigail se mândrea a fi o bună cititoare de caracter al unei persoane.

Trei domni s-au apropiat și înainte de a avea o şansă să ceară Lady Matilda sau Lady Carolyn să dezvolte comentariile de mai devreme au fost târâte pe ringul de dans, urmate de sora ei. Au lăsat-o singură aproape de marginea ringului. Cea mai timidă din grup… Abigail a oftat și a decis că să părăsească salonului era probabil cel mai bine pentru ea. Nu voia mila nimănui. Poate ar putea găsi toaleta sau biblioteca. Poate că ar putea găsi o carte de citit până la sfârșitul balului. Acum că sora ei a găsit un partener de dans va fi ocupată pentru restul serii. Toți acei domni care o priviseră pe ascuns nu ar mai sta deoparte acum…

ResemnatДѓ de a petrece seara singurДѓ a plecat Еџi nu a privit Г®napoi. DeИ™i ar fi vrut. Nu pentru a verifica cДѓ sora ei era bine, dar sДѓ arunce o ultimДѓ privire la Lord Coventry, dar era prea mГўndrДѓ sДѓ cedeze Г®n faЕЈa arzДѓtoarei tentaЕЈii.




CAPITOLUL DOI


Charles Г®И™i dorea sДѓ nu fi trebuit sДѓ participe la balul blestemat. Ura sДѓ iasДѓ Г®n societate dacДѓ nu era necesar. Din pДѓcate, era important sДѓ participe. Era un conte acolo pe care spera sДѓ-l ademeneascДѓ Г®n club. PГўnДѓ Г®n prezent nu Г®l putuse localiza, dar era de aЕџteptat. Contele de Shelby era un desfrГўnat И™i mai mare decГўt Charles pretindea sДѓ fie. SoЕЈia lui Shelby murise dupДѓ ce a dau naЕџtere unei fiice И™i el Г®И™i Г®neca amarul Г®n coniac Еџi femei. Nu se ocupase de fiul sau fiica lui Г®n peste un an. George credea cДѓ dacДѓ Shelby ar face parte din club l-ar putea ghida el pe o altДѓ cale. Clubul era mai mult decГўt un bГўrlog de fДѓrДѓdelege. De asemenea, era un loc unde un bДѓrbat avea un loc moale sДѓ cadДѓ dacДѓ avea nevoie, И™i asta nu Г®nsemna Г®ntotdeauna sГўnii unei femei, dar И™i ei erau o opЕЈiune.

Charles chicoti Г®ncet la acest gГўnd. Nu l-ar fi deranjat sДѓ gДѓseascДѓ o femeie caldДѓ И™i dispusДѓ sДѓ Г®mpartДѓ patul cu el dupДѓ bal. Trebuia sДѓ-l gДѓseascДѓ pe Shelby И™i repede. Aproape cДѓ putea simЕЈi toate privirile fixe ale doamnelor. FДѓrДѓ Г®ndoialДѓ cДѓ planificau sДѓ-l prindДѓ, cel puИ›in la un dans. Charles nu dansa cu nici o femeie. Le-ar fi dat la restul idei. Le fermeca atunci cГўnd este necesar, Еџi din pДѓcate, adesea era cazul la evenimentele sociale. Trebuia sДѓ participe din cГўnd Г®n cГўnd И™i Г®ncerca sДѓ nu Г®ndepДѓrteze pe nici una dintre ele.

в”Ђ Coventry, Г®l strigДѓ un mascul cu vocea groasДѓ. Se Г®ntoarse И™i se Г®ntГўlni cu privirea Lordului Dashville. PДѓrul sДѓu negru era puЕЈin rДѓvДѓЕџit dar avea o grimasДѓ enormДѓ pe chip. Trecuse ceva timp de cГўnd nu-И™i vДѓzuse prietenul.

в”Ђ Dash, zise el И™i apoi zГўmbi. Ce mai faci ? Am auzit cДѓ ai un fiu.

в”Ђ Da, spuse el И™i zГўmbi fericit. L-am numit Oliver dupДѓ strДѓbunicul meu. MДѓ gГўndeam sДѓ vin pe la club sДѓ te vДѓd, dar, spre mirarea mea, am auzit cДѓ vei fi aici. Ce te aduce la balul Loxton?

PrezenИ›a Lordului Dashville la bal era un avantaj la care nu se gГўndise. George ar fi trebuit sДѓ-i acorde atenИ›ie soЕЈiei lui pentru o bunДѓ parte a evenimentului, dar soЕЈia lui Dashville a rДѓmas acasДѓ atГўt de curГўnd dupДѓ naЕџterea fiului lor.

в”Ђ L-ai vДѓzut pe contele Shelby?

в”Ђ Da. И?i-a aruncat privirea peste umДѓr la un set de uЕџi. Se Г®ndrepta spre bibliotecДѓ presupun cДѓ pentru o Г®ntГўlnire secretДѓ. Era ameЕЈit din cГўt am observat. Mergea puИ›in Г®mpleticit.

Coventry И™i-a abЕЈinut un suspin. Ar avea ceva de lucru cu el dacДѓ l-ar accepta Г®n club. Spera cДѓ Harrington И™tia cu ce se va confrunta deoarece trebuia sДѓ-l trezeascДѓ pe conte Г®nainte de a putea discuta cu el detaliile clubului. ГЋn mod normal era un bonus sДѓ fi poznaИ™ И™i conte, dar Shelby va trebui sДѓ-И™i punДѓ viaИ›a Г®n ordine Г®nainte sДѓ-l accepte Г®n club. Nu dДѓdeau cheia clubului uИ™or.

в”Ђ Presupun cДѓ nu eИ™ti dispus sДѓ mДѓ ajuЕЈi cu el?

в”Ђ Va fi un nou membru? Dashville nu putea sДѓ facДѓ parte din club din cauza stДѓrii sale civile. Cumva admiseserДѓ doar conИ›i Г®n club, dar asta nu fusese intenЕЈia lor originalДѓ. Dashville era marchiz. DacДѓ nu era logodit cГўnd sa deschis clubul, ar fi fost invitat. Nu era refuzat dacДѓ se Г®ntГўmpla sДѓ aparДѓ la club. Doar cДѓ nu avea acces deplin И™i era dus direct la biroul lui Harrington. AИ™a era tratatДѓ orice persoanДѓ care nu era membru dar И™tia de existenЕЈa lui.

в”Ђ ConsiderДѓm sДѓ-l invitДѓm Г®n club. Harrington crede cДѓ poate fi salvat. Charles respirДѓ adГўnc Еџi apoi spuse: Eu nu sunt chiar atГўt de sigur. Sper cДѓ poate fi deoarece ar fi pДѓcat sДѓ pierdem un om cu atГўt de mult potenЕЈial. ГЋnainte de a-i muri soЕЈia avea atГўt de mult potenЕЈial. Acum este cel mai mare depravat din Londra.

в”Ђ Am crezut cДѓ tu deИ›ii acest titlu. Dashville Г®l bДѓtu pe Charles pe umДѓr И™i chicoti.

Se uitДѓ la prietenul sДѓu И™i zГўmbi.

в”Ђ M-a Г®ntrecut cumva. DeИ™i, trag linia la sedusul inocentelor. Nu a fost greu sДѓ revendic asemenea titlu.

Au pДѓrДѓsit salonul И™i s-au Г®ndreptat Г®n direcЕЈia Dashville Г®l vДѓzuse pe Shelby Г®ndreptГўndu-se. Au dat un colЕЈ И™i nu l-au vДѓzut nicДѓieri. Camera era sinistru de liniЕџtitДѓ. Nu erau nici mДѓcar servitori Г®n jur И™i Charles trebuia sДѓ admitДѓ cДѓ ar fi o zonДѓ bunДѓ pentru o Г®ntГўlnire clandestinДѓ.

в”Ђ Nu este biblioteca pe aici, pe undeva? ГЋntrebДѓ Dashville.

в”Ђ Cred cДѓ da. MДѓ duc sДѓ verific acolo Еџi ce ar fi tu sДѓ te uiЕЈi Г®n grДѓdinДѓ. DacДѓ Г®l gДѓseЕџti du-l la mine acasДѓ И™i pune valetul sДѓ Г®nceapДѓ sДѓ-l trezeascДѓ. Ne vedem acolo oricum Г®ntr-o orДѓ. Putea mДѓcar sДѓ Г®ncerce sДѓ-l salveze pe Shelby. DacДѓ Dashville sau el eЕџuau sДѓ-l localizeze va Г®ncerca din nou Г®ntr-o altДѓ zi, dar va Г®nceta sДѓ Г®ncerce dacДѓ Shelby se dovedea prea dificil.

в”Ђ Bine, conveni Dashville. Mult noroc! S-a Г®ntors И™i s-a Г®ndreptat spre grДѓdinДѓ lДѓsГўndu-l pe Charles singur Г®n hol. Spera sДѓ-l gДѓseascДѓ pe Shelby sau cel puИ›in sДѓ-l gДѓseascДѓ Dashville. Contele avea nevoie de ajutor neapДѓrat.

Charles se Г®ncruntДѓ Еџi apoi Г®ncepu sДѓ meargДѓ spre bibliotecДѓ. A pДѓstrat un ritm lent, deИ™i ar fi trebuit sДѓ se grДѓbeascДѓ sДѓ-l gДѓseascДѓ pe conte. Nu se simЕЈea motivat И™i nu И™tia de ce. De obicei gГўndul de a salva un potenЕЈial membru al clubului Г®l motiva. ГЋl lovise un pic apatia Г®n ultima vreme Еџi nu putea sДѓ o depДѓЕџeascДѓ. Ceva nu era bine Г®n viaИ›a lui dar nu И™tia ce. Dar, nu putea sДѓ se gГўndeascДѓ prea mult la asta Г®n acest moment. Charles trebuia cel puИ›in sДѓ Г®ncerce sДѓ-l localizeze pe Shelby. Holul era Г®ncДѓ calm, lucru care nu era de bun augur pentru gДѓsirea contelui.

A mai fДѓcut cГўИ›iva paЕџi И™i s-a oprit. O femeie stДѓtea lГўngДѓ intrarea Г®n bibliotecДѓ. Charles nu putea sДѓ o vadДѓ prea bine, dar dupДѓ siluetДѓ era clar o femeie, И™i cu curbe frumoase chiar. Poate cДѓ Shelby Г®ntr-adevДѓr avea o Г®ntГўlnire secretДѓ И™i Charles Г®l va gДѓsi Г®n bibliotecДѓ. Ura sДѓ-i Г®ntrerupДѓ bucuria Г®nsДѓ nu se putea abЕЈine. Charles a mers spre bibliotecДѓ Еџi a urmat femeia Г®nДѓuntru. Ea nu l-a observat И™i pДѓrea cДѓ nu era nimeni altcineva Г®n camerДѓ. Lumina lunii ce pДѓtrundea prin fereastrДѓ Г®i lumina trДѓsДѓturile, dar nu suficient Г®ncГўt sДѓ o poatДѓ vedea prea bine. Voia sДѓ o vadДѓ И™i sДѓ descopere dacДѓ era la fel de frumoasДѓ cum sugera silueta ei. И?tia un singur lucru -purta alb. Culoare rezervatДѓ de obicei pentru debutante, altfel cunoscute ca inocente. Ce cДѓuta o virginДѓ la o Г®ntГўlnire secretДѓ cu Shelby? Credea cДѓ el se va Г®nsura cu ea? Charles trebuia sДѓ-i deschidДѓ ochii asupra acestui aspect.

Se apropie И™i spuse,

в”Ђ V-aИ›i pierdut?

Ea tresДѓri la Г®ntrebarea lui. Poate cДѓ nu aИ™tepta pe nimeni. O femeie aИ™teptГўnd un bДѓrbat nu ar fi tresДѓrit la sunetul vocii unui bДѓrbat. в”Ђ Cine este? Г®ntrebДѓ ea.

Avea un minunat accent scoИ›ian ce i-a dat fiori pe И™irea spinДѓrii. Nu erau prea multe femei din ScoЕЈia la balurile din Londra. И?i nu auzise de sosirea cuiva nou. Nu cum cДѓ se putea de-abia sДѓ fi ajuns Г®n Londra. Charles nu ЕЈinea evidenЕЈa debutantelor. De obicei auzea de ele chiar dacДѓ nu Г®l interesa.




Конец ознакомительного фрагмента.


Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/dawn-brower/toate-femeile-il-iubesc-pe-coventry/) на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.



Если текст книги отсутствует, перейдите по ссылке

Возможные причины отсутствия книги:
1. Книга снята с продаж по просьбе правообладателя
2. Книга ещё не поступила в продажу и пока недоступна для чтения

Навигация